SACD - Société des Auteurs et Compositeurs Dramatiques
Entr'Actes
accueil
la moisson des auteurs
à l'étranger
la moisson des traductions
paroles d'auteurs
à l'affiche
au catalogue des éditeurs
archives actes du théâtre
 
 
Actes du théâtre :
la lettre d'information
 
Plan du site
[ anglais ]
 
 

présentation

 
     
     
 

Rencontres interprofessionnelles (CRAC)

CRAC (Collectif de Réflexion sur les Auteurs Contemporains)

Ce réseau informel, créé à l'initiative d'Entr'Actes fin 1995, réunit des personnes issues de structures culturelles qui développent une activité internationale en faveur des auteurs dramatiques contemporains. Ce collectif a permis de développer au fil des ans une réelle synergie entre les actions menées par chacun. Ce réseau est devenu aujourd'hui un relais important pour les professionnels à l'échelle internationale.

 
     
 
Contact | entractes@sacd.fr
Entr'Actes - SACD
Directeur, Sabine Bossan : + 33 (0)1 40 23 44 14

11 bis, rue Ballu – 75442 PARIS CEDEX 09 – France
tel. / fax : +33 (0)1 40 23 46 23
 
 
 
   
 
Les personnes ressources

Sabine Bossan | entractes@sacd.fr
Directrice de l'association Entr'Actes-SACD qui publie régulièrement en version bilingue (français/anglais) une revue d'information sur l'actualité du théâtre contemporain d'expression française, Actes du Théâtre, avec la présentation d'une sélection de titres d'œuvres récentes.
Entr'Actes répertorie également dans une base de données, La Moisson des traductions, les traductions existantes en toutes langues des œuvres contemporaines d'expression française afin d'en favoriser la circulation.

Geneviève Charpentier | g.charp@free.fr | atlas@atlas-citl.org | www.atlas-citl.org
Membre du Conseil d'administration d'ATLAS (Assises internationales de la traduction littéraire à Arles). Ancienne responsable des programmes d'aide à la traduction d'ouvrages français en langues étrangères et de bourses de séjour en France de traducteurs étrangers à la direction du livre et de la lecture - Ministère français chargé de la culture.

Muriel Couton | muriel.couton@sacd.fr | www.sacd.fr
Directrice de la promotion et des actions culturelles, Société des auteurs et compositeurs dramatiques (SACD).
et Sandrine Grataloup | sandrine.grataloup@sacd.fr
Chargée de la promotion du répertoire dramatique à l'étranger
Cette direction assure une activité de conseil auprès de ses correspondants (agents, théâtres…) et lors de la programmation de manifestations à l'étranger. D'autres directions de la SACD se chargent des autorisations et contrats pour les traductions, représentations, captations visuelles et radiophoniques de pièces théâtrales des auteurs membres de la SACD et assurent la perception et répartition des droits en provenance de l'étranger.

Mireille Davidovici | mireilledavidovici@aneth.net | www.aneth.net
Directrice de l'association Aneth – aux nouvelles écritures théâtrales, centre de ressources des écritures dramatiques actuelles. Publie des carnets de lecture, articles et sélections de pièces de son comité de lecture. Organise des actions de promotions des auteurs auprès des théâtres, bibliothèques, écoles. Un réseau de 17 Antennes relaye Aneth dans ses actions de la Bretagne à Rhône-Alpes en passant par la Belgique et l’Ile de la Réunion.

Laurent Muhleisen | contact@maisonantoinevitez.fr | www.maisonantoinevitez.fr
Directeur artistique, et Dorothée Suarez, secrétaire générale de la Maison Antoine Vitez, Centre International de la Traduction Théâtrale, dont la mission est de recenser et de diffuser le théâtre contemporain du monde entier au sein du monde théâtral français. La Maison Antoine Vitez octroie des aides à la traduction, favorise l'édition de textes et organise lectures, rencontres et colloques. Elle est composée de plus d'une centaine de traducteurs de théâtre professionnels.

Françoise Villaume | francoise.villaume@chartreuse.org | chartreuse@chartreuse.org
Directrice adjointe de la Chartreuse de Villeneuve-lez-Avignon, chargée du Centre national des écritures du spectacle (CNES).

 
     
 

Le projet T.E.R.

" Traduire, Editer, Représenter " (T.E.R.) en langues étrangères des textes français, et en français des pièces étrangères, est le projet que s'est fixé depuis l'année 2000 le CRAC.
Pour cela, il propose dans chaque pays la mise en place d'un " comité sensible " composé d'un traducteur, d'un éditeur, d'un directeur de structure théâtrale ou d'un metteur en scène.
Les comités sensibles reçoivent du CRAC des pièces contemporaines d'auteurs francophones vivants sélectionnés. Ces comités envoient à leur tour au CRAC des pièces de leur pays.
La mission des comités sensibles est de favoriser la promotion des œuvres retenues, par le biais de la traduction, de l'édition et de la représentation.
L'ensemble des comités sensibles ainsi constitués représente le garant d'une visibilité optimale des œuvres dans le domaine du spectacle vivant.

 
 
[ haut de page ]